송곡닷컴을 시작페이지로      송곡닷컴을 즐겨찾기에 

| 프로필 | 번역 | 일기 | 편지 | 표현 | 활용 | 기출지 | 2015 | 14(B) | 14(A) | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 실용 | new | 성문 | Q&A | 사진 |

  동시접속자:     031
 
작성일 : 12/07/10
I'm gonna let it slide only this time.
 글쓴이 : songgok
조회 : 4,677  
   let it slide.hwp (40.5K)


[I will let it slide only this time] → 이번 한 번만 봐줄게..
= I'm gonna let it slide only this time.
= I let it slide only this time. 
 
잘못하거나 실수한 사람에게 화를 내지 않고 용서한다는 표현이 [let something(it) slide] 입니다. 직역하자면 something, 즉 [그것이 미끄러지듯 그냥 지나 가다록 가만히 나두겠다] 다시 말해 [봐주겠다]는 의미입니다.  한번 따라 해보세요. 레리슬라이(드), 레리슬라이(드), 레리슬라이(드),,,,[렛 잇 슬라이드] 하지 마시고 부드럽게 레리슬라이(드) !!! ㅋㅋㅋ 굿!!! 훌륭하십니다.
 
자 그러면!!
[한번만 용서해 주세요] → Please let it slide only this time.
[이번만 용서해 주겠다] → I will let it slide only this time.
위 구문에서 [gonna = going to]라는 것도 아시죠..? 따라서 [I am gonna let it slide only this time.] 으로 바꿀수도 있겠네요.. 꼭 기억하세요..레리슬라이(드)!!!!
 
A: You were worse than your word again. (=You broke a promise again)
 B: It was bumper to bumper all the way to this place.(= There was a traffic jam)
 A: OK. I will let it slide only this time. You'd better not be late again
 
A: 당신은 또 약속을 어겼군요.
B: 이곳으로 오는데 차가 너무 밀렸어요.
A: 이번 한번만 봐줄테니 다시는 늦지 마세요. ※ bumper to bumper: 차가 꽉 들어차다.
 
A: Did you get upset at In-ho? (너 인호에게 화났니?)
B: No, it was her first mistake. (아니, 그 애가 처음으로 실수한 거잖아)
A: So you didn’t punish her? (그래서 벌주지 않았어?)
B: No. I let it slide. (응. 그냥 봐줬어)
 
송곡닷컴(songgok.com) - 손범식
 
   
 

Copyright ⓒ 1998, songgok.com by Bum-Sik Son. update 2011, All rights reserved.