2014년 수능 외국어 영역(A형) 23번 정답 및 해설 - 손범식
23. 다음 글의 목적으로 가장 적절한 것은?
Good news for pet shop owners! We, ABLE Shipping, have developed the perfect system for shipping fish to your customers. We can ship live fish across the nation, and the fish will do just fine. Are you wondering how we ensure each fish has a safe journey? Here’ the secret. We pack each one in an oxygen-inflated plastic bag with enough water to keep the fish relaxed and comfortable. Furthermore, each bag is wrapped in a cushion and then placed inside a shipping box. Your fish will enjoy the journey all the way to your customers’front doors. Call us at 1-800-456-4959 or e-mail us at fishlove@ableshipping.com, and you’l see how it works.
① 가맹점 운영의 장점을 홍보하려고
② 물고기 질병 예방법을 공지 하려고
③ 애완 동물용 먹이 종류를 소개하려고
④ 애완동물 동반 여행수칙을 안내하려고
⑤ 물고기 안전 배송 서비스를 광고하려고
1. 내용풀이
ABLE Shipping이 애완동물 가게 주인들에게 안전하게 물고기를 포장하여 고객들 에게 운송할 수 있는 자신들의 서비스를 광고하고 있는 글이다. 따라서 ⑤가 정답임.
2. 구문해설
① [Good news for pet shop owners! We, ABLE Shipping, have developed the perfect system for shipping fish to your customers. We can ship live fish across the nation, and the fish will do just fine.]
※the perfect system for shipping fish:물고기를 운송할 수 있는 완벽한 시스템 ※ship:운송하다, 운반하다. ※We 와 ABLE Shipping는 동격관계 ※live fish:살아있는 물고기 ☞애완동물 가게 주인들을 위한 희소식이 있습니다! 저희 ABLE Shipping이 물고기를 여러분의 고객들에게 운송해 줄 수 있는 완벽한 체계를 개발했습니다. 저희는 전국으로 살아있는 물고기를 운송할 수 있고, (그래도) 물고기는 괜찮을 겁니다.
② [Are you wondering how we ensure (that) each fish has a safe journey? Here’s the secret.] ※Are you wondering:궁금 하신가요?
※how we ensure (that)~:(간접의문문) 우리가 어떻게 ~을 보장할 수 있는지 ※each fish has a safe journey:각각의 물고기가 안전한 이동을 하다.
(each 단수명사 + 단수동사) ☞저희가 어떻게 각각의 물고기의 안전한 이동을 보장하는지 궁금하신가요? 여기에 비밀이 있습니다.
③ [We pack each one in an oxygen-inflated plastic bag with enough water to keep the fish relaxed and comfortable.] ※We pack each one:우리는 각각의 물고기를 포장합니다.(one= fish) ※in an oxygen-inflated plastic bag:산소가 충전된 비닐봉지안에 ※oxygen-inflated:산소가 충전된(inflate:부풀리다, 팽창시키다.)
※keep + 목적어 + 형용사: ~을 ~상태로 유지하다.
※with enough water to keep the fish relaxed and comfortable. 물고기를 느긋하고 편안하게 할 정도로 충분한 물을 담은
※enough 명사 to: ~할 만큼 충분한 ~ ☞저희는 물고기를 느긋하고 편안하게 할 정도로 충분한 물을 담은, 산소가 충전된 비닐봉지 안에 각각의 물고기를 포장합니다.
④ [Furthermore, each bag is wrapped in a cushion and then placed inside a shipping box. Your fish will enjoy the journey all the way to your customers’front doors.] ※Furthermore:게다가
※each bag is wrapped:각각의 봉지는 포장된다.(주어에 each가 있으므로 단수동사 is를 사용함에 유의) ※a shipping box:운송 상자
※all the way to~: ~에 이르도록 죽, 막힘없이 ※your customers’ front doors:당신 고객들의 현관 ☞게다가, 각각의 봉지는 쿠션으로 싸여 운송 상자 안에 놓입니다. 여러분의 물고기는 여러분의 고객들의 현관에 도착할 때까지 줄곧 이동을 즐기게 됩니다.
⑤ [Call us at 1-800-456-4959 or e-mail us at fishlove@ableshipping.com, and you’l see how it works.]
※명령문 ~ and: ~해라 그러면 ~일것이다. ※you’ll see
how it works:(간접의문문:의+주+동) 그것이 어떻게 작용하는지를 알게 될것이다. ※work:작용하다. 작동하다. ☞1-800-456-4959로 전화를 주시거나 fishlove@ableshipping.com으로 이메일을 보내시면, 여러분은 그것이 어떻게 이루어지는지를 알게 될 것입니다.
3. 단어정리
*ship 운송하다. *customer 고객. *ensure 보장하다. *pack 포장하다. *oxygen-inflated: 산소가 충전된 *wrap:싸다
4. 전문해석
애완동물 가게 주인들을 위한 희소식이 있습니다!
저희 ABLE Shipping이 물고기를 여러분의 고객들에게 운송해 줄 수 있는 완벽한 체계를 개발했습니다. 저희는 전국으로 살아있는 물고기를 운송할 수 있고, (그래도) 물고기는 괜찮을 겁니다. 저희가 어떻게 각각의 물고기의 안전한 이동을 보장하는지 궁금하신가요? 여기에 비밀이 있습니다. 저희는 물고기를 느긋하고 편안하게 할 정도로 충분한 물을 담은, 산소가 충전된 비닐봉지 안에 각각의 물고기를 포장합니다. 게다가, 각각의 봉지는 쿠션으로 싸여 운송 상자 안에 놓입니다. 여러분의 물고기는 여러분의 고객들의 현관에 도착할 때까지 줄곧 이동을 즐기게 됩니다. 1-800-456-4959로 전화를 주시거나 fishlove@ableshipping.com으로 이메일을 보내시면, 여러분은 그것이 어떻게 이루어지는지를 알게 될 것입니다.