2010년 수능 외국어 영역 29번 정답 및 해설 - 송곡닷컴(songgok.com)
29. 다음 글의 상황에 나타난 분위기로 가장 적절한 것은?
After dinner he built a fire, going out into the weather for wood he had piled against the garage. The air was bright and cold against his face, and the snow in the driveway was already halfway to his knees. He gathered logs, shaking off their soft white caps and carrying them inside. He sat for a time in front of the fireplace, cross-legged, adding logs, and gazing at the warm fire. Outside, snow continued to fall quietly in the cones of light cast by the streetlights. By the time he rose and looked out the window, his car had become a soft white hill on the edge of the street.
① calm and peaceful ② lively and festive ③ funny and amusing ④ exciting and thrilling ⑤ promising and hopeful
1. 내용풀이
바깥에 눈이 내려서 쌓이고 있는 상황에서 집안에 벽난로를 아늑하게 피워놓고 있다가 창가에서 눈 덮인 바깥세상을 바라보고 있는 상황이므로 차분하고 평화로운(calm and peaceful) 분위기를 묘사하고 있다.
분위기 파악 문제는 절대로 문법에 얽매이지 마시기 바랍니다. 출체하는 입장에선 최대한 학생들을 혼란스럽게 하려 하겠지요. 그렇치 않나요..? 질문의 본질을 잊여 버리고 문제와 상관도 없는 문법에 얽매이다가 시간만 다 소비하고 끝종이 울리면 "시험 망했어(I bombed this exam)" "시간이 부족했어" 라고 울부짖겠지요..? 안봐도 뻔합니다^^ 항상 문제를 풀 때는 출제자가 묻고 있는 문제의 본질이 무엇인지를 명확히 파악하고 문제에 접근하시길 바랍니다.
2. 구문해설
① [After dinner / he built a fire, / going out into the weather for wood (that) he had piled against the garage.] ※going out~ = and he went out~ ← 분사구문:부대상황:연속동작 ※go (out) into the weather:폭풍을 무릅쓰고 나가다 ※pile against:~에 기대어 싸다 ※had piled:과거완료형임에 유의 →저녁식사 후에 그는 불을 피우고 자신이 차고에 쌓아둔 나무를 가지러 폭풍을 무릅쓰고 밖으로 나갔다.
② [The air was bright and cold against his face, and the snow in the driveway was already halfway to his knees.] →맑고 차가운 공기가 그의 얼굴에 닿았고 차량 진입로에는 눈이 벌써 그의 무릎 절반 절도의 깊이로 쌓였다.
③ [He gathered logs, shaking off their soft white caps and carrying them inside.] ※shake off: 흔들어 털어내다 ※shaking 과 carrying는 (분사구문:부대상황:연속동작)으로 각각 shook 와 carried로 전환가능 ※off는 항상 분리의 전치사라는 것을 염두해 두시고, soft white caps는 “부드러운 하얀 눈“을 가리킵니다(은유법). 눈이 내려 마치 모자처럼 나무를 덮고 있었나 보죠..? →그는 위에 덮인 부드러운 흰 눈을 털어내고 땔감을 모은 후 그것들을 집안으로 가지고 왔다.
④ [He sat for a time in front of the fireplace, (being) cross-legged, adding logs, and gazing at the warm fire.] ※for a time: 한동안 ※ (being) cross-legged, adding~, gazing: 분사구문: 부대상황 : 동시동작 →한 동안 그는 다리를 꼬고 벽난로 앞에 앉아 땔감을 넣으면서 따뜻한 불을 쳐다보았다.
⑤ [Outside, snow continued to fall quietly in the cones of light (which was) cast by the streetlights.] ※the cones of light: 원뿔모양의 불빛 ※cast - cast - cast: 여기서는 주격관계대명사 + be 동사가 생략되어 있음으로 cast가 과거분사형임: 가로등이 원뿔모양으로 빛을 발산하고 있음을 보여주고 있네요 . → 바깥에는 가로등이 내던지는 원뿔 모양의 불빛 속에서 눈이 계속 내리고 있었다.
⑥ [By the time (when) he rose and looked out the window, his car had become a soft white hill on the edge of the street.] → 일어나서 창밖을 내다보자 그의 차는 도로 가장 자리에 부드러운 하얀 언덕 모양이 되어 있었다.
3. 단어정리
*go (out) into the weather:폭풍을 무릅쓰고 나가다 *driveway 차고에서 집 앞 도로까지의 진입로(차량진입로) *halfway 중간의, 도중의 *halfway to one's knee: 무릎중간까지 이르는 *shake off 털어내다 *cross-legged 다리를 포갠 *gaze at ~ ~를 응시하다 *cone 원뿔모양
4. 전문해설
저녁식사 후에 그는 불을 피우고 자신이 차고에 쌓아둔 나무를 가지러 폭풍을 무릅쓰고 밖으로 나갔다. 맑고 차가운 공기가 그의 얼굴에 닿았고 차량 진입로에는 눈이 벌써 그의 무릎 절반 절도의 깊이로 쌓였다. 그는 위에 덮인 부드러운 흰 눈을 털어내고 땔감을 모은 후 그것들을 집안으로 가지고 왔다. 한 동안 그는 다리를 꼬고 벽난로 앞에 앉아 땔감을 넣으면서 따뜻한 불을 쳐다보았다. 바깥에는 가로등이 내던지는 원뿔 모양의 불빛 속에서 눈이 계속 내리고 있었다. 일어나서 창밖을 내다보자 그의 차는 도로 가장 자리에 부드러운 하얀 언덕 모양이 되어 있었다.