|
 |
동시접속자: 012 |
|
|
작성일 : 11/09/30
[한수진]님이 요청하신 영문번역
|
|
 조회 : 9,756
|
What does it take to become truly global? In a nutshell, it means learning how to live in "The Company of Strangers." In an illuminating book with the same title, Paul Seabright, an economist, brings together insights for living and thriving in a global world. [In his view, what is needed is the ability to grant strangers the same freedoms as were granted to friends, the capacity to be open to new opportunities and choose freely among them, and the willingness to communicate with those who do not share our way of dressing, eating, and living.] We are required to overcome human instincts towards isolation and alienation.
진정한 세계화가 되기 위해선 무엇이 필요한가? 간단히 말하자면, 그것은 “낯선 사람들과 동반한 상태”에서 살아가는 방법을 배우것을 의미한다. 동일한 제목을 지닌 한 계몽적인 책속에서, 경제학자인 Paul Seabright는 세계화된 세상에서 번성하고 살아가기 위한 통찰력을 한데 모으고 있다. [그의 견해에서, (진정한 세계화가 되기 위해)필요한 것은 친구들에게 부여되는 것과 똑같은 자유를 낯선 사람들에게도 줄 수 있는 능력, 새로운 기회들에 마음을 열고 그 기회들 가운데서 자유롭게 선택할수 있는 능력, 우리와 입고, 먹고, 살아가는 방식을 공유하지 않는 사람들과 기꺼히 의사소통하려는 태도이다.] 우리는 고립이나 소외에 관한 인간의 본능을 극복할 필요가 있다.(be required to:~할 필요가 있다)
안녕하세요..?
언뜻 보면 굉장히 어려운 지문 같지만 첫 지문을 잘 해석했다면 유추를 통해 글의 흐름을 쉽게 파악할 수 있을 겁니다. 또한 독해도 쉬워지겠죠..?
1.[진정한 세계화가 되기 위해선 무엇이 필요한가?] 라는 첫지문을 통해 우리는 작가가 무엇을 말하고자 하는지 쉽게 알수가 있습니다. 주제문이 맨 앞머리에 나와 있네요. 그렇죠? 이런 지문은 단어 숙어를 몰라도 의외로 독해가 쉽습니다. 이럴땐...여러분 개개인에게 이런 질문이 던져졌다 생각해 보시고 눈을 잠시 감으시고 생각보세요,,무엇이 필요할까요..? 전 개인적으로 진정한 세계화가 되기 위해선 저 같은 노총각들에 시급한 결혼이 필요하다고 생각하는데요. 그렇치 않나요...?ㅋㅋ
2. [In his view, what is needed is the ability to grant strangers the same freedoms as were granted to friends, the capacity to be open to new opportunities and choose freely among them, and the willingness to communicate with those who do not share our way of dressing, eating, and living.]
어려우면서도 쉬운(?)지문이네요.
먼저 주어는 what is needed입니다. 여기서 what은 선행사를 포함한 관계대명사로 is needed의 수식을 받고 있습니다. [(세계화가 되기 위해서 )필요한 것은]이란 뜻입니다. 그리고 동사는 is이고, the ability(능력), the capacity(능력), willingness(기꺼이 하는 마음) 이 3가지가 병렬구조로 명사구의 형태를 보이며 보어의 역할을 하고 있네요.
좀더 쉽게 뼈대만 적어보면
what is needed is ①the ability, ②the capacity, and ③the willingness 라는 거지요. 그럼 쉽게 해석이 되나요..?
해석이 안되면 메일 주시고...
①the ability이하에서 유사관계대명사 the same ~ as가 쓰이고 있습니다. ~와 같은 ~.
②the capacity 이하에선 be open과 choose가 모두 to에 연결됨으로 형태가 같아야 하고.
③the willingness에선 to communicate가 the willingness를 꾸며줍니다.
이 지문에서 시험에 나올만한 것은...?
어법/제목찾기/순서맞추기/내용일치
어법문제가 가장 유력합니다. 각각의 문법사항에 밑줄을 그어놓고 틀린 부분을 찾아라..?
1. what does it take 2. what is needed 3. were granted 4. to be open... choose.
이정도만 봐두면 될 것 같네요. 절대로 아래와 같은 문구에 현혹되지 마시길..
1. what it takes(×)2. that is needed(or what needed)(×)
3. granted(was granted)(×)4. to be open ...choosing)(×)
제목 찾기는 너무 평이해서 학생들에게 점수를 주려고 하지 않는 이상 출제되지 않을 겁니다. 또한 순서 맞추기는 질문하신 [ ]안 독해가 한 문장으로 너무 길기 때문에 나올 가능성이 거의 희박하지만 시험문제를 출제하시는 선생님들 중엔 변별력을 위해 중요한 사항은 모조리 빼버리고 무에서 유를 창조하는 엄청난 창조본능을 지닌 선생님도 계시기 때문에 한번 자세히 봐두는 것도 괜찮겠죠..? 최악의 시나리오로 특정 단어에 괄호를 해놓고 들어갈 말을 찾으란 질문을 할수도 있습니다. 이건 내용/숙어/단어까지 모조리 상세하게 공부해야 할거라 봅니다.
가장 좋은 방법은 단어/숙어 직접 체크하면서 처음부터 끝까지 2~3번 정도 직접 독해를 해보세요..그럼!! 건투를 빕니다.
|
|
|
|