|
 |
동시접속자: 016 |
|
|
작성일 : 13/08/16
2010학년도 수능 외국어 영역 39번 해설
|
|
 조회 : 3,803
|
2010-39.hwp (61.5K) |
2010년 수능 외국어 영역 39번 정답 및 해설 - 손범식
39. 다음 글의 요지로 가장 적절한 것을 고르시오.
Although a speech can be effective, all the words in the world cannot measure up to the example of a leader, especially in communicating new behaviors and values. There is often no more effective way to help people understand the message than to have it modeled for them by the manager. Words can yield a variety of interpretations in terms of the kind of behaviors people think they mean. But a manager’s actions provide a clear model of exactly the kind of behavior required. Managers who want people to take a more team-based approach with their people, for example, will almost certainly get better results by taking a more team-based approach themselves rather than just by making a speech on teamwork.
① Old habits die hard.
② Time waits for no man.
③ Two heads are better than one.
④ Actions speak louder than words.
⑤ A bird in the hand is worth two in the bush.
1. 내용풀이
말보다는 행동으로 모범을 보이는 것이 사람들을 이해시키거나 의사전달을 하는데 효과적이라는 내용이므로 ‘③행동은 말보다 더 설득력이 있다’가 요지로 적절함. ①오래된 습관은 쉽게 없어지지 않는다. ②시간은 결코 사람을 가다리지 않는다. ④두 사람의 머리가 한 사람의 머리보다 낫다. ⑤손 안에 있는 한 마리의 새가 숲에 있는 두 마리의 가치가 있다.
2. 구문해설
① [Although a speech can be effective, all the words in the world cannot measure up to the example of a leader, especially in communicating new behaviors and values.] ※measure up to ~에 달하다,~ 에 부합하다, ~에 필적하다, (표준, 기준에) 들어맞다 ※in ~ing = when ☞연설이 효과적일 수 있지만, 세상의 모든 말도 지도자의 본보기에 부합할 수는 없는데, 새로운 행동이나 가치를 전달할 때는 특히 그러하다.
② [There is often no more effective way to help people understand the message than to have it modeled for them by the manager.] 이 구문 잘 보세요^^(최상급 구문임) ※There is often no more effective way: 종종 더 효과적인 방법은 없다(there:유도부사) ※help people (to) understand the message: 사람들이 메시지를 이해하도록 돕다,(to help는 앞의 effective way를 수식하는 형용사적 용법) ※to have it modeled for them by the manager: 이 구문 이해가 가시나요..? [it = message, them=people]입니다. 그것(it) 즉 메시지가 모델로 삼는게 아니라 모델로 삼아 지겠지요.? 그렇쵸...? 누구에 의해서..? [매니저에 의해서:by manager], 누구를 위해...? [for them:사람들을 위해서] 말입니다.. 그럼!!! 구문이 이해가 가시나요..?......상상만 해도 눈앞에 펼쳐지는 수험생들의 이해못한 표정들...좋습니다. 그럼..좀 더 쉽게... [to have the manager model it for them]을 수동으로 바꾸면 위 지문처럼 됩니다..이제 이해 가실거라 생각하네요... ☞ 종종 매니저가 사람들을 위해서 메시지를 모범으로 보여주는 것보다 사람들에게 그것을 더 효과적으로 이해시키는 방법은 없다.
③ [Words can yield a variety of interpretations in terms of the kind of behaviors (that) [people think] they mean.] ※yield: 산출하다, 양보하다, 항복하다 ※a variety of = various: 다양한~ ※a variety of interpretations:다양한 해석 ※in terms of: ~관점에서, ~에 관하여 ※the kind of behaviors (that) [people think] they mean.: 문장이 좀 어려운가요..? (that)은 목적격 관계대명사이고, [people think]은 삽입절(사람들이 생각하기에)입니다. they는 words가 되겠죠...그러면 [사람들이 생각하기에, 말들이 의미하는 종류의 행동] ☞ 말이란 그것들이 의미한다고 [사람들이 생각하는] 행동의 종류의 관점에서는 다양한 해석을 낳을 수 있다.
④ [But a manager’s actions provide a clear model of exactly the kind of behavior required.] ※provide a clear model of:~의 확실한 모범이 되다(모범을 보여주다) ※the kind of behavior (which is) required: 요구되는 행동의 종류(꼭 필요한 행동) ☞그러나 매니저의 행동은 정확히 요구되는 행동의 종류를 분명하게 모범으로 보여준다.
⑤ [Managers (who want people to take a more team-based approach with their people,) for example, will almost certainly get better results by taking a more team-based approach themselves rather than just by making a speech on teamwork.] ※take a more team-based approach: 좀 더 팀에 기반을 둔(more team-based) 접근법을 취하다 ※get better results: 좋은 결과를 얻다. ※by ~ing: ~함으로써 ※rather than: ~라기 보다는 ※just by making a speech on teamwork:단지 팀 정신에 대한 연설을 함으로써(하기) 보다는
☞ 예를 들어, 사람들이 같이 일하는 사람들과 보다 더 팀에 기초한 접근을 하기를 원하는 매니저들은 단지 팀 정신에 대한 연설을 하기보다는 팀에 기초한 접근을 직접 취함으로써 더 나은 결과를 얻을 것이 거의 분명하다.
3. 단어정리
*effective 효과적인 *measure up to ~에 달하다,~ 에 부합하다, ~필적하다, (표준,기준에) 들어맞다 *yield 생산하다, 낳다 *interpretation 해석 *in terms of ~의 관점에서 *team-based: 팀에 바탕을 둔 *approach 접근(법)
4. 전문해석
연설이 효과적일 수 있지만, 세상의 모든 말도 지도자의 본보기에 부합할 수는 없는데, 새로운 행동이나 가치를 전달할 때는 특히 그러하다. 종종 매니저가 사람들을 위해서 메시지를 모범으로 보여주는 것보다 사람들에게 그것을 더 효과적으로 이해시키는 방법은 없다. 말이란 행동이 의미한다고 사람들이 생각하는 행동의 종류의 관점에서는 다양한 해석을 낳을 수 있다. 그러나 매니저의 행동은 정확히 요구되는 행동의 종류를 분명하게 모범으로 보여준다. 예를 들어, 사람들이 같이 일하는 사람들과 보다 더 팀에 기초한 접근을 하기를 원하는 매니저들은 단지 팀 정신에 대한 연설을 하기보다는 팀에 기초한 접근을 직접 취함으로써 더 나은 결과를 얻을 것이 거의 분명하다.
|
|
|
|