송곡닷컴을 시작페이지로      송곡닷컴을 즐겨찾기에 

| 프로필 | 번역 | 일기 | 편지 | 표현 | 활용 | 기출지 | 2015 | 14(B) | 14(A) | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 실용 | new | 성문 | Q&A | 사진 |

  동시접속자:     043
 
작성일 : 13/08/16
2009학년도 수능 외국어 영역 22번 해설
 글쓴이 : songgok
조회 : 3,664  
   2009-22.hwp (67.5K)


2009년 수능 외국어 영역 22번 정답 및 해설 - 손범식
 
22.다음 글의 밑줄 친 부분 중, 어법상 틀린 것은?
 
You may think that moving a short distance is so easy that you can do it in no time with ①little effort. You may decide to use your own car because you think that you don’t need the services of a moving company. Well, you might be wrong. You are under the false impression that you do not have as many items to pack as you really ②do. You find out ③too late that your car cannot carry as much as you thought it could. So, it takes you far more trips to your new home than you thought it would. There is also the possibility of ④damage your stuff, some of it valuable. All these things ⑤considered, it might be better to ask for the services of a moving company. 
1. 내용풀이
평이한 문제네요^^ ④의 damage는 전치사 of의 목적어가 됨과 동시에 자신도 your stuff라는 목적어를 취하고 있으므로 동명사 damaging의 형태로 써야 함.
 
2. 구문해설
① [You may think (that) moving a short distance is so easy that you can do it in no time with ①little effort.]   moving a short distance:짧은 거리를 이사하는 것  ※so ~that: 너무 ~해서 ~하다.  in no time:즉시  ※with little effort: 노력 없이, 수고를 들이지 않고    ☞당신은 짧은 거리를 이사하는 것은 아주 쉬워서 별 수고를 들이지 않고 즉시 할 수 있다고 생각할지 모른다.
 
② [You may decide to use your own car because you think (that) you don’t need the services of a moving company.]   ※a moving company:이사센터   ☞당신은 이삿짐센터를 이용할 필요가 없다고 생각하므로 자신의 차를 이용하기로 결정할 수도 있다.
 
③ [Well, you might be wrong. You are under the false impression that you do not have as many items to pack as you really do.]   ※the false impression:잘못된 생각, 착각 ※that이하는 동격의 명사절임. ※as many items to pack as you really do: 여기서 do는 대동사로서 have를 가리킴.  ※as ~ as: 원래 뜻은 “~만큼 ~한”이지만, 여기서는 실제로 가지고 있는 것 보다”로 해석함이 자연스럽네요^^ ※many items to pack: to부정사로 뒤에서 명사를 수식 합니다. “싸야 할 짐“    ☞글쎄, 당신은 생각은 잘못 된 것이다. 당신은 실제로 가지고 있는 것보다 싸야 할 짐이 많지 않다는 착각을 하고 있다.
 
④ [You find out too late that your car cannot carry as much as (you thought) it could (carry).]   You find out too late that~: that이하를 너무 늦게 깨닫다.  ☞ 당신은 생각했던 것처럼 당신의 차로 많은 짐을 나를 수 없다는 사실을 뒤늦게 깨닫는다.
 
⑤ [So, it takes you far more trips to your new home than (you thought) it would (take~).]    it takes you far more trips to~ = it takes far more trips for you to~: 여기서 far 비교급 강조(훨씬):당신이 ~하는데 훨씬 횟수가 많아진다.  ※you thought: 삽입절로 “당신이 생각하기에   ☞ 따라서 새 집으로 짐을 나르는 횟수가 당신이 예상했던 것보다 더 많아지게 되는 것이다.
 
⑥ [There is also the possibility of damaging your stuff, some of it valuable.]   ※some of it valuable: 분사구문임. = and some of it is valuable = some of it (being) valuable = some of which is valuable(관계대명사 이용시).    ☞또한 물건에 흠집을 낼 가능성이 있는데 그 중에는 값비싼 물건도 있을 것이다.
 
⑦ [All these things considered, it might be better to ask for the services of a moving company.]   ※All these things considered, it might~: 비인칭 독립분사구문임 = If all these things are considered, it might~ = all these things (being) considered = 수동구문에서 being은 생략가능 ☞이 모든 점을 고려한다면 이삿짐센터를 이용하는 것이 더 나을 것이다.
 
3. 단어정리
• in no time : 즉시 • effort : 노력, 수고 • impression : 인상, 느낌, 생각 • item : 품목 • pack : 포장하다, 싸다 • stuff : 물건 • valuable : 가치 있는, 비싼
 
4. 전문해석
당신은 짧은 거리를 이사하는 것은 아주 쉬워서 별 수고를 들이지 않고 즉시 할 수 있다고 생각할지 모른다. 당신은 이삿짐센터를 이용할 필요가 없다고 생각하므로 자신의 차를 이용하기로 결정할 수도 있다. 글쎄, 당신은 생각은 잘못 된 것이다. 당신은 실제로 가지고 있는 것보다 싸야 할 짐이 많지 않다는 착각을 하고 있다. 당신은 생각했던 것처럼 당신의 차로 많은 짐을 나를 수 없다는 사실을 뒤늦게 깨닫는다. 따라서 새 집으로 짐을 나르는 횟수가 당신이 예상했던 것보다 더 많아지게 되는 것이다. 또한 물건에 흠집을 낼 가능성이 있는데 그 중에는 값비싼 물건도 있을 것이다. 이 모든 점을 고려한다면 이삿짐센터를 이용하는 것이 더 나을 것이다.
 
송곡닷컴(songgok.com) - 손범식
 
   
 

Copyright ⓒ 1998, songgok.com by Bum-Sik Son. update 2011, All rights reserved.